Perkataan ุญูŽุฑูุตูŽ ุนูŽู„ูŽู‰

Perkataan ini digunakan untuk menunjukkan : 1- Keinginan yang kuat terhadap atau untuk melakukan sesuatu ; โ€œsangat inginkan, mendambakan, berusaha.โ€ ุญูŽุฑูุตูŽ ุตูŽุฏููŠู‚ููŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฒู‘ูŽูˆูŽุงุฌู ู…ูู†ู’ ุชูู„ู’ูƒู ุงู„ููŽุชูŽุงุฉู Kawan saya ingin sangat berkahwin dengan gadis itu. ูˆูŽุงู„ูุฏููŠ ุญูŽุฑููŠุตูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽู†ู’ ุฃููˆูŽุงุตูู„ูŽ ุฏูุฑูŽุงุณูŽุชููŠ ูููŠ ู…ูุตู’ุฑูŽ Ayahku berhasrat agar aku menyambung pengajianku di Mesir. ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุจู ูŠูŽุญู’ุฑูุตู ุนูŽู„ูŽู‰ […]

Terperangkap Dengan โ€˜TERJEMAHANโ€™ | Masa Terluang Yang Perlu Diisi

Berasa kekok untuk menggunakan perkataan ุงู„ุฃุฑุถ kerana sudah terbiasa dengan terjemahan โ€˜BUMIโ€™. Padahal selain โ€˜BUMIโ€™ ia juga bermaksud โ€˜LANTAIโ€™ dan โ€˜TANAHโ€™. ุฌูŽู„ูŽุณู’ู†ูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู Kami duduk di atas lantai. ุฃุฑู’ุถ ุฒูุฑูŽุงุนููŠู‘ูŽุฉ Tanah pertanian ู‡ูŽุฐูู‡ู ุฃูŽุฑู’ุถููŠ Ini tanahku. Terbiasa dengan terjemahan โ€˜MANUSIAโ€™ untuk perkataan ุงู„ู†ุงุณ. Kesannya ialah berasa kekok untuk menggunakan ayat seperti: ุจูŽุฏูŽุฃูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ูŠูŽุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽู…ููˆู†ูŽ […]