Mac 23, 2025
Qasidah Safir Bulbul
Ditulis Oleh: Ashafizrol Ab Hamid

Lagu Top tobitop,

Asalnya adalah sebuah qasidah yang dikatakan dihasilkan oleh al-Asmaie (w: 216h), tokoh agung kesusasteran Arab. Namun para pengkaji menolak dakwaan itu dengan asas-asas yang sangat meyakinkan.

Saya tidak berhasrat membahaskan perkara itu. Saya ingin terjemah sahaja memandangkan ramai yang bertanya maksudnya.

صـوت صـفير البلبلي *** هيج قـــلبي الثمــلي

Suara kicauan merbah itu telah merangsang kalbuku yang sedang mabuk.

المـــــــاء والزهر معا *** مــــع زهرِ لحظِ المٌقَلي

Begitu juga air, bunga dan sinar pandangan matanya.

و أنت يا ســــيدَ لي *** وســــــيدي ومولي لي

Duhai Tuanku, Tuan yang memilikiku!

فكــــــم فكــم تيمني *** غُـــزَيلٌ عقــــــــــيقَلي

Besar hasratku untuk memiliki gadis kecil bermata kijang berpipi permata merah.

قطَّفتَه من وجـــــــنَةٍ *** من لثم ورد الخــــجلي

Telah dipetik dari pipinya. Mawar merah yang tersipu malu dikucup.

فـــــــقال لا لا لا لا لا *** وقـــــــــــد غدا مهرولي

Tidak, tidak! Katanya sambil berlari pergi.

والخُـــــود مالت طربا *** من فعل هـــذا الرجلي

Girang gadis-gadis itu menyaksikan tindakan lelaki ini.

فــــــــولولت وولولت *** ولـــــي ولي يا ويل لي

Wai! Wai! Terkejut gadis itu sambil berlalu pergi. Wai!

فقلت لا تولولـــــــي *** وبيني اللؤلؤ لــــــــــي

Tak usah terkejut, kataku. Serlahkan mutiara-mutiara putih di balik bibirmu itu.

قالت له حين كـــــذا *** انهض وجــــــد بالنقلي

Gadis itu lalu berkata, bangun dan dapatkan minuman.

وفتية سقــــــــونني *** قـــــــــهوة كالعسل لي

Beberapa pemuda tuangkan arak untukku, manis seperti madu. (Qahwah di sini arak, bukan kopi)

شممــــــتها بأنافي *** أزكـــــــى من القرنفلي

Lalu kuciumnya dengan hidungku. Baunya lebih harum daripada cengkih.

في وسط بستان حلي *** بالزهر والســـــرور لي

Di tengah-tengah taman yang dihias dengan bunga dan kegembiraan untukku.

والعـود دندن دنا لي *** والطبل طبطب طب لـي

Gambus berkecapi dan mendekatiku, gendang berpalu untukku.

طب طبطب طب طبطب *** طب طبطب طبطب طب لي

Top tabitop, top tobitop, top tobitop, berpalu untukku.

والسقف سق سق سق لي *** والرقص قد طاب لي

Atap pun turut mengeluarkan bunyi untukku, saq, saq, saq. Tari-tarian juga menarik.

شوى شوى وشــاهش *** على ورق ســـفرجلي

Daging-daging bakar dihidangkan untuk raja di atas daun safarjal.

وغرد القمري يصـــــيح *** ملل فـــــــــــي مللي

Tekukur kolar berkicau menjerit-jerit. Puas aku ! puas !

(Perkataan ملل di sini bukan bermaksud bosan).

ولــــــــــــو تراني راكبا *** علــــى حمار اهزلي

Kalau engkau dapat lihat, aku menunggang seekor keldai kurus.

يمشي علــــــــــــى ثلاثة *** كمـــــشية العرنجلي

Berjalan dengan tiga kaki bagaikan si tempang.

والناس ترجــــــــم جملي *** في الســوق بالقلقللي

Orang membaling untaku di pasar dengan gelas-gelas kecil.

والكـــــــــل كعكع كعِكَع *** خلفي ومـــن حويللي

Semua orang di belakang dan di sekelilingku menakut-nakutkannya.

لكـــــــــــن مشيت هاربا *** من خشـــية العقنقلي

Aku berjalan  melarikan diri ; seram dengan lembah itu.

إلى لقاء مــــــــــــــــلك *** مــــــــــعظم مبجلي

Menuju untuk bertemu sang raja agung lagi disanjung.

يأمر لي بخـــــــــــــلعة *** حمـــراء كالدم دملي

Baginda perintahkan supaya aku dikurniakan sepasang busana merah bagaikan darah, darah lukaku.

اجــــــــــــر فيها ماشيا *** مبغــــــــــددا للذيلي

Di dalam busana itu aku mengheret labuhannya dengan penuh rasa bangga.

انا الأديب الألمــعي من *** حي ارض الموصلي

Akulah penyair bijak sana daripada sebuah desa di Mausil.

نظمت قطــــعا زخرفت *** يعجز عنها الأدبو لي

Kunazamkan bait-bait berhias yang mana-mana penyair pun tidak terdaya menirunya.

أقول في مطلعــــــــــها *** صوت صفير البلبلي

Qasidah ini bermula dengan “Suara kicauan merbah itu”.

Diterjemahkan oleh : Ashafizrol Ab Hamid

Kongsikan Artikel Ini: