“Ya Allah kami letakkan kekuasaan-Mu di depan dada-dada musuh kami”
Bagaimana terjemahan ini dihasilkan? Lihat prosesnya.
Kata Ibn al-Malak al-Rumi (w:854H) di dalam kitab شرح مصابيح السنة للإمام البغوي jld 2 hal 202:
جمع نَحْر، وهو الصَّدر؛ أي: نجعلُكَ حِذاء أعدائِنا حتى تدفعَهم عنّا، وخصَّ النَّحر؛ لأنَّ العدوَّ يستقبِلُ بنحره عند القتال
“Perkataan نُحُور adalah kata jamak kepada نَحْر, iaitu dada (pangkal leher depan dari arah bawah). Yakni kami jadikan Engkau di depan musuh-musuh kami agar Engkau mengusir mereka bagi pihak kami.”
Kata ‘Ali al-Qari’ (w:1014H) di dalam kitab الحِرْز الثَّمِين jld 2 hal 1015:
وهو موضع القلادة من الصدر، وهو المنحر
“Perkataan نَحْر adalah tempat letak kalung di bahagian atas ada, iaitu bahagian unta disembelih.”
Kata beliau lagi, “Perkataan dada disebut secara khusus kerana musuh akan mara dengan dadanya di medan tempur.”
Dalam ilmu al-Balaghah disebut majaz mursal. Kaitan lafaz dan maksud adalah الجزئِية.
Maksud نجعلك في نحورهم adalah “Ya Allah kami mohon kepada-Mu supaya menghalang kemaraan mereka.”
Kata Mulla ‘Ali al-Qari’ lagi,
“Dikatakan maknanya ialah [Ya Allah kami mohon agar Engkau lindungi kami dari arah kemaraan mereka ke arah kami]”
Kata Ibn ‘Allan (w:1057H) di dalam kitab الفُتُوحَات الرَّبَّانِيَّة jld 4 hal 16:
قوله: (إِنا نجعلك) هو على حذف مضاف كما لا يخفى أي نجعل قدرتك
“Ungkapan نجعلُك (kami jadikan Engkau) telah melalui proses pengguguran mudhof. Asalnya ialah نجعل قدرتك (kami jadikan kekuasaan-Mu).
Kata Ibn Malik (w:672H) di dalam إكمال الإعلام jld 1 hal 113, “Antara maksud جَعَلَ adalah وَضَعَ (meletakkan).
2. Dengan mengambil kira keterangan-keterangan di atas maka terjemahan اللهم نجعلك في نحور أعدائنا ialah, “Ya Allah kami letakkan kekuasaan-Mu di depan dada-dada musuh kami”