Terjemahan ‘Tapau’

Isi Kandungan

(Menapau –  membungkus (makanan dsb) utk dibawa pulang dsb)

Perkataan ‘tapau’ boleh dipadankan di dalam bahasa Arab dengan beberapa perkataan atau frasa mengikut konteks tertentu.

  1. Kamu ingin makan di sini atau bawa pulang (tapau)? (Konteks : Cashier bertanya kepada pelanggannya)

تُرِيدُ أَنْ تَأْكُلَ هُنَا أَمْ تَأْخُذَهُ مَعَكَ؟ / تُرِيدُ أَنْ تَأْكُلَ هُنَا أَمْ تُرِيدُ الوَجْبَة سَفَرِيًّا ؟

  1. Makanan bungkus (Untuk membezakan antara makanan bungkus dan tidak bungkus)

طَعَام سَفَرِيّ / وَجْبَة سَفَرِيَّة

  1. Jom kita beli bungkus lah / Apa kata kita tapau ja lah. (Konteks : Berada di rumah, malas makan di luar)

هَيَّا نَشْتَرِي الطَّعَامَ مِنْ الخَارِج / مَا رَأْيُكَ لَوْ نَأْتِي بِهِ مِنْ الخَارِج؟

  1. Boleh tolong bungkuskan? (Konteks : Meminta agar makanan yang lebih dibungkus)

هَلْ يُمْكِنْ أَنْ تَضَعَهُ فِي الكِيس؟ / ضَعْهُ فِي الكِيس مِنْ فَضْلِكَ

  1. Kamu nak makan di sini? Tak, saya mahu bungkus.

تَأْكل هُنَا؟ لَا ، بَلْ أُرِيدُ أَنْ آخُذَهُ مَعِي.

Picture of Ustaz Ashafizrol Ab Hamid
Ustaz Ashafizrol Ab Hamid

Pengasas Kelas Bahasa Arab Aljahiz

Kongsikan bacaan ini di: