Penggunaan ุฅูุฐูŽู†ู’ ( jadi, habis tu..)

Image by Freepik

1. Habis tu kenapa? ู„ูู…ูŽุงุฐุง ุฅูุฐูŽู†ู’ุŸ 2. Habis tu apa? ู…ุงุฐุง ุฅูุฐูŽู†ู’ุŸ 3. Jadi kamu penipu. ุฅูุฐูŽู†ู’ ุฃู†ุชูŽ ูƒุงุฐูุจ. KETERANGAN LANJUTAN Perkataan ุฅูุฐูŽู†ู’ boleh juga ditulis dengan ุฅูุฐู‹ุง (bertanwin). Kedua-duanya sama sahaja dari sudut makna dan fungsi. Tapi sebahagian pengkaji Nahu mengatakan tulisan sepatutnya adalah ุฅุฐู†ู’, bukan ุฅุฐู‹ุง. Di satu pihak yang lain pula berpandangan […]

Info Nahu | Adakah ayat ู…ูู†ู’ ูŠูˆู…ูŽ ุฎู„ู‚ุชูŽ ุงู„ุฏู†ูŠุง dalam gambar di bawah salah?

JAWAPAN : 1. Ayat tersebut BETUL. Ini berasaskan kaedah bahawa apabila zorof mutasarrif diidhofatkan kepada jumlah fiโ€™liyyah yang menggunakan fiโ€™il mabni, maka zorof itu dimabnikan atas baris fathah. Contohnya kata penyair : ุนู„ู‰ ุญูŠู†ูŽ ุนุงุชูŽุจู’ุชู ุงู„ู…ูŽุดููŠุจูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุตุจุง # ูˆูŽู‚ูู„ุชู ุฃูŽู„ูŽู…ูŽู‘ุง ุฃูŽุตู’ุญู ูˆุงู„ุดูŠุจ ูˆุงุฒุนู 2. Dilihat di sini zorof ุญูŠู† adalah mudhof dan mudhof ilaihnya […]

Nota bahasa Arab | ุชููˆุตููŠ ุจูุดูŽูŠู’ุกูุŸ

Image by macrovector on Freepik

Ungkapan ini biasanya diucapkan ketika ingin beredar dari seseorang yang kita jumpa atau ketika ingin menamatkan perbualan telefon dengannya. Ya, sudah pasti orang itu biasanya orang yang dihormati. Maksud ungkapan tersebut ialah, โ€œAda apa-apa pesanan yang ingin diberikan?โ€. Jawapannya, ุณูŽู„ุงู…ูŽุชูŽูƒูŽ โ€œJaga keselamatan kamu.โ€ Selain itu ungkapan ini juga boleh dilontarkan bersahaja sesama rakan-taulan dengan maksud […]

‘Bagi saya / Pada saya..’ dalam bahasa Arab

Image by storyset on Freepik

INFO BAHASA ARAB Bagaimana nak cakap โ€œbagi saya.. / pada sayaโ€ฆโ€ dalam bahasa Arab ? JAWAPAN : 1. Kita ada beberapa frasa yang boleh digunakan untuk maksud tersebut. Antara yang popular dalam kalangan orang Melayu adalah ุจุงู„ู†ูู‘ุณุจูŽุฉ ู„ููŠ. 2. Tapi dalam hantaran ini saya ingin kongsikan frasa lain yang kerap digunakan oleh orang Arab dan […]

‘Tidak mungkin / Jauh sekali’ dalam bahasa Arab

Image by storyset on Freepik

Terjemahan Melayu – Arab โ€˜Tidak mungkin / Jauh sekali untuk..โ€™ ู‡ูŽูŠู’ู‡ูŽุงุชูŽ / ู‡ูŽูŠู’ู‡ูŽุงุชูŽ ู„ูู€ Ayat contoh: Tidak mungkin si pemalas akan berjaya. .ู‡ูŽูŠู’ู‡ูŽุงุชูŽ ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽู†ู’ุฌูŽุญูŽ ุงู„ูƒูŽุณููˆู„ู / ู‡ูŽูŠู’ู‡ูŽุงุชูŽ ู„ูู„ู’ูƒูŽุณููˆู„ู ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽู†ู’ุฌูŽุญูŽ Dia mungkin boleh meraih pingat perak, tapi pingat emas jauh sekali. ูŠูู…ู’ูƒูู†ู ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู†ู’ ูŠูุญูŽู‚ู‘ูู‚ูŽ ุงู„ู…ููŠุฏูŽุงู„ู’ูŠูŽุฉูŽ ุงู„ููุถู‘ููŠู‘ูŽุฉูŽ ุŒ ุฃูŽู…ู‘ูŽุง ุงู„ู…ููŠุฏูŽุงู„ู’ูŠูŽุฉู ุงู„ุฐู‘ูŽู‡ูŽุจููŠู‘ูŽุฉู ููŽู‡ูŽูŠู’ู‡ูŽุงุชูŽ ู‡ูŽูŠู’ู‡ูŽุงุชูŽ

‘Biasa sahaja’ dalam bahasa Arab

Image by studio4rt on Freepik

Terjemahan Melayu – Arab Biasa sahaja ; tidak mewah dan tidak mempunyai pendapatan yang lebat, sederhana. ุนูŽู„ูŽู‰ ู‚ูŽุฏูู‘ ุญุงู„ูู‡ู ุŒ ู…ุชูˆุงุถุน ุŒ ุจุณูŠุท ุŒ ู‚ู„ูŠู„ ุงู„ุฏุฎู„ Contoh dalam ayat : “Walaupun dia biasa-biasa sahaja, tapi dia hidup bahagia.” ุฑูŽุบู’ู…ูŽ ุฃู†ู‡ ุฑุฌู„ ุนู„ู‰ ู‚ูŽุฏูู‘ ุญุงู„ูู‡ู ุฅู„ุง ุฃู†ู‡ ุฑูŽุฎููŠูู‘ ุงู„ุจูŽุงู„ู Nota : Bahagia di sini bermaksud tenteram, […]

‘Bertenang!’ dalam bahasa Arab

Image by pikisuperstar on Freepik

Terjemahan Melayu โ€“ Arab โ€œBertenang!โ€ (Meminta seseorang supaya tidak gopoh dalam melakukan sesuatu, bersabar atas musibah, bertenang dari perasaan marah dsb). ุงู‡ู’ุฏูŽุฃู’ ูˆูŽุฑูŽุงุฌูุนู’ ู‚ูŽุฑูŽุงุฑูŽูƒูŽ ู…ูŽุฑูŽู‘ุฉู‹ ุฃูุฎู’ุฑูŽู‰ Bertenang, semak sekali lagi keputusan kamu itu. ูŠูŽุง ุฃูŽุฎููŠ ุŒ ุทูŽูˆูู‘ู„ู’ ุจูŽุงู„ูŽูƒู’ ุŒ ู‡ุฐูŽุง ุญูŽุตูŽู„ูŽ ู„ูุฃูŽูŠูู‘ ุฃูŽุญูŽุฏู Sahabat, bertenang ! Benda ni berlaku pada semua orang. ุชูŽุนูŽุงู„ูŽ ุงุฌู’ู„ูุณู’ ู‡ูู†ูŽุง […]

‘Dengan sendirinya’ dalam bahasa Arab

Image by upklyak on Freepik

Terjemahan Melayu – Arab ‘dengan sendirinya’ ู…ูู†ู’ ุชูู„ู’ู‚ูŽุงุกู ู†ูŽูู’ุณูู‡ู ‘Secara tiba-tiba, pintu itu terbuka dengan sendirinya’ ููŽุฌู’ุฃูŽุฉู‹ุŒ ุงู†ู’ููŽุชูŽุญูŽ ุงู„ุจูŽุงุจู ู…ูู†ู’ ุชูู„ู’ู‚ูŽุงุกู ู†ูŽูู’ุณูู‡ู ‘Dia akan jatuh dengan sendirinya’ ุณูŽูˆู’ููŽ ูŠูŽุณู’ู‚ูุทู ู…ูู†ู’ ุชูู„ู’ู‚ูŽุงุกู ู†ูŽูู’ุณูู‡ู ‘Kereta itu bergerak dengan sendirinya’ ุงู„ุณูŽู‘ูŠูŽู‘ุงุฑูŽุฉู ุชูŽุชูŽุญูŽุฑูŽู‘ูƒู ู…ูู†ู’ ุชูู„ู’ู‚ูŽุงุกู ู†ูŽูู’ุณูู‡ูŽุง ‘Dia dengan sendirinya akan tahu nanti’ ู‡ููˆูŽ ู…ูู†ู’ ุชูู„ู’ู‚ูŽุงุกู ู†ูŽูู’ุณูู‡ู ุณูŽูŠูŽุนู’ุฑูููู‡ู ู„ูŽุงุญูู‚ู‹ุง

‘Selera makan’ dalam bahasa Arab

Image by Freepik

Terjemahan Melayu – Arab Selera makan – ุดูŽู‡ููŠูŽู‘ุฉ ู„ูู„ู’ุฃูŽูƒู’ู„ Contoh ayat : Saya tidak ada selera nak makan. ู„ูŽูŠู’ุณูŽุชู’ ู„ูŽุฏูŽูŠูŽู‘ ุดู‡ูŠุฉ ู„ู„ุฃูƒู„ Dalam bahasa percakapan, orang-orang Arab kerap menggunakan ู…ูŽุง ู„ููŠ ู†ูุณ (ma li nafs). Contohnya : ู…ุง ู„ูŠ ู†ูุณ ู„ู„ุฃูƒู„ Hilang selera makan – ูู‚ุฏุงู† ุดู‡ูŠุฉ ุงู„ุทุนุงู… Kurang selera makan – ุถุนู ุดู‡ูŠุฉ ุงู„ุทุนุงู…

‘Aku tidak sampai hati’ dalam bahasa Arab

Image by upklyak on Freepik

Terjemahan melayu – arab ‘aku tidak sampai hati’ ู„ู… ูŠูุทุงูˆุนู†ูŠ ู‚ู„ุจูŠ / ุถู…ูŠุฑูŠ / ู†ูุณูŠ Contoh ayat : ‘Aku tidak sampai hati untuk terus berjauhan dengannya’ ู„ูŽู…ู’ ูŠูุทูŽุงูˆูุนู’ู†ููŠ ู‚ูŽู„ู’ุจููŠ ุฃูŽู†ู’ ุฃูŽุธูŽู„ูŽู‘ ุจูŽุนููŠุฏู‹ุง ุนูŽู†ู’ู‡ู