(Menapau – membungkus (makanan dsb) utk dibawa pulang dsb)
Perkataan ‘tapau’ boleh dipadankan di dalam bahasa Arab dengan beberapa perkataan atau frasa mengikut konteks tertentu.
- Kamu ingin makan di sini atau bawa pulang (tapau)? (Konteks : Cashier bertanya kepada pelanggannya)
تُرِيدُ أَنْ تَأْكُلَ هُنَا أَمْ تَأْخُذَهُ مَعَكَ؟ / تُرِيدُ أَنْ تَأْكُلَ هُنَا أَمْ تُرِيدُ الوَجْبَة سَفَرِيًّا ؟
- Makanan bungkus (Untuk membezakan antara makanan bungkus dan tidak bungkus)
طَعَام سَفَرِيّ / وَجْبَة سَفَرِيَّة
- Jom kita beli bungkus lah / Apa kata kita tapau ja lah. (Konteks : Berada di rumah, malas makan di luar)
هَيَّا نَشْتَرِي الطَّعَامَ مِنْ الخَارِج / مَا رَأْيُكَ لَوْ نَأْتِي بِهِ مِنْ الخَارِج؟
- Boleh tolong bungkuskan? (Konteks : Meminta agar makanan yang lebih dibungkus)
هَلْ يُمْكِنْ أَنْ تَضَعَهُ فِي الكِيس؟ / ضَعْهُ فِي الكِيس مِنْ فَضْلِكَ
- Kamu nak makan di sini? Tak, saya mahu bungkus.
تَأْكل هُنَا؟ لَا ، بَلْ أُرِيدُ أَنْ آخُذَهُ مَعِي.